-
Herb tea ハーブティー
¥2,160
Herbal tea blended with chamomile as the main ingredient. Chamomile is hand-picked only at the tips of the flowers. Because it is naturally cultivated, the original aroma and taste of herbs can be felt strongly, so it is recommended for those who want to enjoy the healing and aroma of herbs. All herbs are grown without pesticides or fertilizers (natural cultivation) and dried in the sun. Put about 1 tablespoon of herbs per cup in a teapot, pour boiling water, let it simmer for about 5 minutes and let it brew. Ingredients: Chamomile Peppermint Place of origin: Hashimoto City, Wakayama Prefecture Contents: 15g (about 20 cups) Expiration date: Manufacturer: kusati (Hashimoto City, Wakayama Prefecture) カモミールをメインにブレンドしたハーブティー。 カモミールは花の先だけを手摘みしています。 自然栽培のためハーブ本来の香りと味が強く感じられるので、ハーブの癒しや香りを楽しみたい方におすすめです。 ハーブはすべて農薬、肥料を使わず栽培(自然栽培)、天日干しで乾燥させています。 カップ1杯につき約大さじ1のハーブをティーポットに入れ、熱湯を注ぎ、5分ほど蒸らして淹れてください。 原材料:カモミール ペパーミント 原料原産地:和歌山県橋本市 内容量:15g(だいたい20杯分) 賞味期限: 製造者:kusati(和歌山県橋本市)
-
Dried persimmon granola 干柿グラノーラ
¥1,000
Granola made with gently sweet dried persimmons dried in the sun. For ingredients other than persimmons, we carefully select organic ingredients as much as possible, in addition to naturally grown whole wheat flour. Serve with yogurt toppings or milk or soy milk. Persimmons are conventionally cultivated. Ingredients: Organic oatmeal, kusati whole wheat flour, organic sunflower seeds, organic cashew nuts, persimmon, organic raisins, organic maltose, organic maple syrup, domestic rice oil, organic soy milk, organic coconut Contents: 72g Expiration date: Manufacturer: KUSATI Organic Farm (Hashimoto City, Wakayama Prefecture) 天日で干しあげたやさしい甘みの干し柿をつかったグラノーラ。 柿以外の材料には、自然栽培の全粒粉のほかできるだけオーガニックの素材を厳選しています。 ヨーグルトのトッピングや、牛乳・豆乳をかけてお召し上がりください。 柿は慣行栽培。 原材料:有機オートミール、kusati全粒粉、有機ヒマワリ種、有機カシューナッツ、柿、有機レーズン、有機麦芽糖、有機メープルシロップ、国産米油、有機豆乳、有機ココナッツ 内容量:72g 賞味期限: 製造者:kusatiオーガニックファーム(和歌山県橋本市)
-
KURAKAKE Soybeans 鞍掛豆
¥900
Native species of Shinshu. Locally, after boiling, soy sauce mirin wine is added to a light taste, boiled a little, the heat is turned off, and it is eaten as "soaked beans" that are slowly soaked. It is also recommended to batter kelp and boiled beans to make fried beans. Cultivated without the use of pesticides and fertilizers (natural cultivation). It is dried in the sun without using a machine. Ingredients: Soybeans Place of origin: Hashimoto City, Wakayama Prefecture Contents: 100g Expiration date: 30/1/2025 Manufacturer: kusati (Hashimoto City, Wakayama Prefecture) 信州の在来種。 地元では、茹でた後、醤油みりん酒を薄味程度に加え少し煮て火をとめ、ゆっくり浸み込ませる「浸し豆」にして食べます。また昆布などと煮豆に、衣をつけてフライビーンズにするのもおすすめ。 農薬、肥料を使わず栽培(自然栽培)。 機械を使わず天日干しで乾燥させています。 原材料:大豆 原料原産地:和歌山県橋本市 内容量:100g 賞味期限:2025/1/30 製造者:kusati(和歌山県橋本市)
-
Wild Grass Tea 野草茶
¥2,160
Using only wild flowers from farmers Mr./Ms.' fields and mountains, the contents of the tea leaves vary depending on the season, but about 8 species are blended. Each wild flower is expected to have very positive effects such as detoxification, constipation improvement, blood circulation promotion, osteoporosis prevention, immunity boosting, skin beautification and whitening effects, etc., but it is not just a collection of things that are good for the body, but a wildflower tea blended by a farmer who is familiar with plants Mr./Ms. himself so that he can balance his mind and body and rejuvenate his body and mind. Like herbal tea, brew it in a teapot. Pour boiling water over about 1 tablespoon of tea leaves and let it simmer for about 5 minutes. No pesticides or fertilizers used. Ingredients: mugwort, horsetail, hexagonal hedgehog, mulberry, loquat leaf, sassa, kudzu, persimmon leaf Place of origin: Hashimoto City, Wakayama Prefecture Contents: 18g Expiration date: 30/3/2025 Manufacturer: kusati (Hashimoto City, Wakayama Prefecture) 農家さんの畑や山でとれる野草だけをつかい、茶葉の内容は季節によって変わりますが、約8種をブレンド。 それぞれの野草には、デトックス、便秘改善、血行促進、骨粗しょう症予防、免疫力アップ、美肌・美白効果などなど、非常にうれしい効果が期待されますが、ただ単に体に良いものをあつめたということではなく、それぞれのバランスを考え、心身のバランスを整え体と心が元気になるように、植物に詳しい農家さんご本人が配合した野草茶です。 ハーブティーのように、ティーポットで淹れてください。大さじ1程度の茶葉に熱湯を注ぎ、約5分蒸らすのが目安。 農薬、肥料不使用。 原材料:ヨモギ、スギナ、ドクダミ、桑、ビワ葉、ササ、葛、柿の葉 原料原産地:和歌山県橋本市 内容量:18g 賞味期限:2025/3/30 製造者:kusati(和歌山県橋本市)
-
Tulsi Bath Herb トゥルシ バスハーブ
¥2,200
A bath herb that allows you to enjoy the refreshing and elegant scent of Tulusi. Tulsi (a type of herb) is revered as the highest of all plants in India, and is said to purify the place and purify the mind and body. Among the many types of tulsi, this one seems to have been given to us by a venerable person from India, and it seems to be a rare item that is difficult to obtain in Japan. It is a bath herb for bathing when you are tired, hurt, or stressed. Tulsi is grown in-house without the use of pesticides and fertilizers. (Photos 2 and 3 show the amount of herbs for one bag of this product.) Ingredients: Tulsi leaves, stems (no pesticides or fertilizers) Contents: 13g × 3 bags Seller: KUSATI Organic Farm (Hashimoto City, Wakayama Prefecture) How to use: Fill the bathtub with hot water and put one bag of this product. Alternatively, you can enjoy the herbs even more by boiling water in a pot, putting one bag of this product in it, boiling it, and then putting the hot water and pack in the bathtub as it is. * This product will be treated as miscellaneous goods * The contents described do not guarantee the effect or efficacy * If you experience any abnormalities on your skin, stop using it immediately and consult a doctor. トゥルシのもつスーっと爽やかな、そして気品のある香りが楽しめるバスハーブ。 トゥルシ(ハーブの一種)はインドでは植物の中でも最高位にあがめられ、場を浄化したり、心身を清めると言われています。何種類もあるトゥルシのなかでもこちらのものは、インド由来の由緒正しい方から譲って頂いたものだそうで、なかなか国内では手に入りにくい希少品だそう。 心身が疲れていたり、傷ついたり、ストレスを感じている時にお使い頂きたい入浴用バスハーブです。 トゥルシーは、農薬・肥料不使用にて自家栽培。 (写真2,3枚目は、本品1袋分のハーブの量です) 原材料:トゥルシ葉、茎(農薬・肥料不使用) 内容量:13g×3袋 販売者:kusati organic farm(和歌山県橋本市) ご使用方法:湯舟にお湯をはり、本品1袋を入れてください。またはお鍋等でお湯を沸かし、本品1袋を入れ煮だしてからお湯とパックをそのまま湯舟に入れて頂くと、より一層ハーブをお楽しみ頂けます。 ※本製品は、雑貨扱いとなります ※記載されている内容は、効果・効能を保証するものではありません ※お肌に異常が生じた場合、すぐに使用を中止し、医師に相談してください
-
Chamomile Bath Herbs カモミール バスハーブ
¥2,200
SOLD OUT
It is a chamomile bath herb that is also described as the scent of green apples. Chamomile, another name for which means "womb". It seems that it was heavily used as an herb for women, and it is said that it can be expected to have a relaxing effect and moisturize the skin. In addition, limonene contained in nectar peel improves blood circulation, so it keeps the body warm even after taking a bath. Chamomile and nectar are grown in-house without the use of pesticides or fertilizers. (The second photo shows the amount of herbs in one bag of this product.) Ingredients: Chamomile, nectar peel (no pesticides or fertilizers) Contents: 15g × 3 bags Seller: KUSATI Organic Farm (Hashimoto City, Wakayama Prefecture) How to use: Fill the bathtub with hot water and put one bag of this product. Alternatively, you can enjoy the herbs even more by boiling water in a pot, putting one bag of this product in it, boiling it, and then putting the hot water and pack in the bathtub as it is. * This product will be treated as miscellaneous goods * The contents described do not guarantee the effect or efficacy * If you experience any abnormalities on your skin, stop using it immediately and consult a doctor. 青りんごの香りとも表現されるカモミールのバスハーブです。 別名が「子宮」を意味するカモミール。女性のためのハーブとして重用されていたそうで、リラックス効果や肌の保湿が期待できると言われています。 また蜜柑皮に含まれるリモネンが血行をよくするので、お風呂上りも体のポカポカを持続させてくれます。 カモミール、蜜柑は、農薬・肥料不使用にて自家栽培。 (写真2枚目は、本品1袋分のハーブの量です) 原材料:カモミール 蜜柑皮(農薬・肥料不使用) 内容量:15g×3袋 販売者:kusati organic farm(和歌山県橋本市) ご使用方法:湯舟にお湯をはり、本品1袋を入れてください。またはお鍋等でお湯を沸かし、本品1袋を入れ煮だしてからお湯とパックをそのまま湯舟に入れて頂くと、より一層ハーブをお楽しみ頂けます。 ※本製品は、雑貨扱いとなります ※記載されている内容は、効果・効能を保証するものではありません ※お肌に異常が生じた場合、すぐに使用を中止し、医師に相談してください
-
Kamaricha Tea/ Japanese traditional tea 釜炒り茶
¥2,100
SOLD OUT
Hongu Town has long been a tea producing area called Otonashicha. Just as there is a culture of tea porridge, tea is a region that is very familiar and important. In this area, it is common to drink tea called "kama-roasted tea" instead of green tea, a semi-fermented tea with a unique manufacturing method, which takes more time and effort than green tea and roasted tea, but in the past, it was very common to plant tea trees in each house and make homemade kama-roasted tea (it seems to be a nickname of bancha in the area). Natsumi Chatsumi entered the world of agriculture with the desire to somehow inherit the fields that her grandfather and grandmother had built and nurtured by going into the mountains, building roads, and growing. In a field with a wonderful view overlooking the mountains of Kumano, tea trees are grown, tea leaves (Ichibancha) are picked, roasted, fired, dried in the sun and roasted in a kettle. The resulting tea "Naccha" is very refreshing. It blends in smoothly with the body and feels the fresh green of tea leaves in the aftertaste. Tea leaves are pesticide-free. Organic fertilizers are mainly used for fertilizer. Ingredients: Tea (from Hongu Town, Wakayama Prefecture) Contents: 40g Expiration date: 30/3/2025 Manufacturer: Natsumi Chatsumi Kuratani Natsumi (Hongu, Wakayama) 本宮町は昔から音無茶と呼ばれるお茶の産地。 茶粥の文化があるように、お茶はとても身近で大切な存在とされている地域です。 このあたりでは緑茶ではなく、独特の製法の半発酵茶「釜炒り茶」と呼ばれるお茶を飲むのが一般的で、緑茶やほうじ茶より一段と手間がかかりますが、昔はそれぞれの家にお茶の木を植え、自家製の釜炒り茶(地域では番茶の愛称となっているそう)を作るのがごく当たり前のことだったそう。 Natsumi Chatsumiさんは、おじいさまおばあさまが、山に分け入り、道をつくり、築き育てた畑をなんとか継いでいきたいという想いで、農業の世界に。 熊野の山々を望む見晴らしのすばらしい畑で、お茶の木を育て、茶葉(一番茶)を摘み、焙煎し、もみ、天日干しで乾燥させ釜炒り茶にしています。 そうしてできたお茶「なっ茶」は、とても爽やか。すーっと体になじみ、後味に茶葉の新緑を感じます。 茶葉は農薬不使用。肥料は有機肥料をメインに使用して栽培しています。 原材料:茶(和歌山県本宮町産) 内容量:40g 賞味期限:2025/3/30 製造者:Natsumi Chatsumi 倉谷夏美(和歌山県本宮町)
-
Ginger powder 生姜パウダー
¥2,560
Ginger is prone to disease and difficult to manage, but during the cultivation period, it is cultivated with a commitment to not using pesticides. We do not use chemical fertilizers, only organic fertilizers. The ginger made by Mr./Ms. Yasuda is characterized by a clear spiciness without any miscellaneous taste. Maybe it's because of his simple and sincere personality and the fresh air of the mountainous Irokawa River, but it seems that such things affect the taste of ginger. This product is powdered ginger that has been dried with the skin. It's quick to use, so you can add a little to your usual drinks and dishes. You can also combine it with honey to make a ginger drink or use plenty of it with grilled ginger. Ingredients: Ginger (from Wakayama Prefecture) Contents: 35g Expiration date: Manufacturer: Hiroshi Yasuda (Nachikatsuura Town, Wakayama Prefecture) 病気が発生しやすく管理の難しい生姜ですが、栽培期間中は、農薬不使用にこだわり栽培。化学肥料を使用せず有機質肥料のみを使用しています。 安田さんが作る生姜は、雑味のないクリアな辛みが特徴。 素朴で誠実なお人柄や、山深い色川の新鮮な空気を知っているからかもしれませんが、そんなことが味にも影響してるような、そんな生姜です。 こちらの商品は、皮ごと乾燥させた生姜を粉末にしています。 さっと使えるので、いつもの飲み物やお料理にちょい足しするのもよし。蜂蜜とあわせて生姜ドリンクにしたり、生姜焼きでたっぷり使うのも◎ 原材料:生姜(和歌山県産) 内容量:35g 賞味期限: 製造者:安田裕志(和歌山県那智勝浦町)
-
Grain sansho (dried) 粒山椒(乾燥)
¥1,400
Since the seeds and twigs are carefully removed, the purity of the sansho is high and a small amount is sufficient. If you grind it just before eating it in a spice mill, the aroma of sansho will spread on the table. It is also recommended to sprinkle it on miso soup, meat dishes, sweetened foods such as simmered hijiki, and dairy products such as ice cream. Sansho does not use pesticides or chemical fertilizers during the cultivation period. Ingredients: Sansho (from Wakayama Prefecture) Contents: 6g Expiration date:5/12/2024 Manufacturer: Kanja Sanshoen (Aritagawa Town, Wakayama Prefecture) 丁寧に種や小枝を取り除いているから、山椒の純度が高く少量でも十分。スパイスミルで食べる直前に挽くと、山椒の香りが食卓に広がります。お味噌汁やお肉料理、ひじきの煮物など甘めの煮物やアイスクリームなど乳製品にかけるのもおすすめ。山椒は栽培期間中、農薬・化学肥料の使用なし。 原材料:実山椒(和歌山県産) 内容量:6g 賞味期限:2024/12/5 製造者:かんじゃ山椒園(和歌山県有田川町)
-
Sansyo (hand-picked milled powdered) 手摘み臼引き 粉山椒
¥1,040
After hand-picking, carefully selected sansho is carefully ground into powder in a mortar over time, so the original refreshing citrus aroma is brought out. If you add a pinch to your usual dishes such as meat dishes, salads, and soups, you can enjoy a different taste. Handmade by farmers. No additives. No pesticides or chemical fertilizers are used during the cultivation period. Ingredients: Dried sansho (from Wakayama Prefecture) Contents: 4g Expiration date: 4/11/2024 Manufacturer: Kanja Sanshoen (Aritagawa Town, Wakayama Prefecture) 手摘み後、厳選した実山椒を臼でじっくり時間をかけて粉に挽いているので、本来の爽やかな柑橘の香りが引き立っています。 お肉料理やサラダ、スープなどいつものお料理にひとつまみ入れてみると、またちがった味わいが楽しめます。 農家の手作り。添加物不使用。栽培期間中、農薬・化学肥料を使っていません。 原材料:乾燥山椒(和歌山県産) 内容量:4g 賞味期限:2024/11/4 製造者:かんじゃ山椒園(和歌山県有田川町)
-
Japanese Cinnamon leaf 葉肉桂
¥480
The one that uses the bark of the meat katsura is called cinnamon, and the one that uses the root is called Nikki (there are various theories), but this one uses leaves, but the scent is still cinnamon Nikki. The slightly spicy scent of cinnamon can be felt even in the leaves. Cinnamon in Wakayama?? In fact, in the past, there was Mt. Nikki in some areas of Aritagawa Town, and it was produced so Mr./Ms. that you could smell the scent of cinnamon when you passed nearby. With the passage of time, many cheap imports began to come in, and the Nikki industry seems to have become obsolete. If you add the leaf to stewed dishes such as soups and curries, it will have a deeper taste. Mesophyll Katsura is grown without the use of pesticides or fertilizers. Ingredients: Dried mesophyll Katsura (from Wakayama Prefecture) Contents: 3g Expiration Date: Manufacturer: Kanja Sanshoen (Aritagawa Town, Wakayama Prefecture) 肉桂の樹皮を使ったものがシナモン、根っこを使ったものがニッキと呼ばれる(諸説あり)のに対して、こちらは葉を使っていますが、香りはかわらずシナモン・ニッキ。 少しスパイシーなシナモン特有の香りが、葉でもしっかり感じられます。 和歌山でシナモン??と思いますが、実は昔、有田川町の一部地域にはニッキ山があり近くを通るとシナモンの香りがしてくるほどたくさん生産されていたそうです。 それも時代の流れで、安価な輸入物が多く入ってくるようになり、ニッキ産業も廃れたそうな。 リーフはスープ、カレーなど煮込み料理に入れて頂くと、一段と深い味わいに。 葉肉桂は農薬・肥料を使用せず栽培しています。 原材料:乾燥葉肉桂(和歌山県産) 内容量:3g 賞味期限: 製造者:かんじゃ山椒園(和歌山県有田川町)
-
Mulberry leaf tea 桑の葉茶
¥1,450
The tea is made by making full use of the blessings of nature, plucking leaves from mulberry trees that grow wild in the mountains, washing them with valley water, and steaming them with the power of firewood. Mulberry leaves are a plant rich in nutrients and active ingredients that have been used as Chinese medicine for a long time, but recently it is said to be the only plant in nature that contains a large amount of the component "DNJ", and it seems that it is attracting attention. Since it is caffeine-free, it is also recommended for pregnant Mr./Ms.. ※DNJ… It has the function of suppressing the absorption of carbohydrates Ingredients: Mulberry leaves (from Wakayama Prefecture) Contents: 20g (2g×10) Expiration date: 30/3/2025 Manufacturer: Kitora Farm (Aritagawa Town, Wakayama Prefecture) 山に自生している桑の木から葉を摘み取り、谷水で洗浄、そして薪の火力で蒸し上げるという、自然の恵みをフルに活用して作り上げたお茶。 桑の葉は昔から漢方としても使われるほど栄養や有効成分が豊富な植物ですが、最近になって、「DNJ」という成分を自然界で唯一多量に含んでいる植物と言われ、注目されているそうです。ノンカフェインなので、妊婦さんにもおすすめです。 ※DNJ…糖質の吸収を抑える働きをもつ 原材料:桑の葉(和歌山県産) 内容量:20g(2g×10) 賞味期限:2025/3/30 製造者:きとら農園(和歌山県有田川町)
-
HASSAKU peel sweets 八朔ピール
¥650
HASSAKU peel sweets, which uses HASSAKU grown in a privileged environment, is a confectionery made by entwining sugar in a refreshing scent of HASSAKU peel. The moment you eat it, the fresh taste spreads in your mouth. A dish that makes you feel a new side of HASSAKU. HASSAKU is cultivated using organic fertilizer for bonito and no chemical fertilizer. Ingredients: Hassaku (from Wakayama) granulated sugar Acidulant (citric acid) Contents: 20g Expiration Date:15/10/2024 Manufacturer: Kimino Fruit / 8°C (Kimino Town, Wakayama Prefecture) 恵まれた環境で育った八朔を使った八朔ピールは、爽やかな香りの八朔ピールにお砂糖をからめたお菓子。 食べた瞬間、みずみずしい味がお口に広がります。八朔の新しい一面を感じる一品。 八朔は、カツオの有機肥料を使用、化学肥料は使用せず栽培。 原材料:ハッサク(和歌山産) グラニュー糖 酸味料(クエン酸) 内容量:20g 賞味期限:2024/10/15 製造者:きみのフルーツ/8℃(和歌山県紀美野町)
-
Makomo Tea まこも茶
¥1,580
It is said that makomo can be expected to have a detoxifying effect and strengthen its natural healing power. It is especially good at keeping the water in the blood and body clean, and is recommended for people with high blood pressure and diabetes. It is caffeine-free, so pregnant women can enjoy it with confidence. Handmade by farmers. Pesticide-free and fertilizer-free cultivation. No additives. Ingredients: Makomo leaves from Hongu, Wakayama Prefecture Contents: 20g Expiration date: 31/1/2025 Manufacturer: Kumano Ryo (Hongu Town, Wakayama Prefecture) 真菰(まこも)にはデトックス効果、自然治癒力の強化が期待できると言われています。特に血液中や体内の水分を清浄に保つことに優れており、高血圧や糖尿病の方におすすめです。 ノンカフェインなので、妊婦の方も安心してお召し上がりください。 農家の手作り。無農薬、無肥料栽培。添加物不使用。 原材料:和歌山県本宮産まこも葉 内容量:20g 賞味期限:2025/1/31 製造者:くま野良(和歌山県本宮町)
-
Glutinous oats (brown barley) もち麦(玄麦)
¥1,410
Glutinous oats are attracting attention as a super ingredient that prepares the intestinal environment. It contains dietary fiber in a well-balanced manner, and it seems to have the effect of absorbing carbohydrates and suppressing the rise in blood sugar levels after meals. To eat it, mix it with your usual rice and cook it. This glutinous barley is brown barley (unrefined barley), that is, brown rice in rice, so it is recommended to soak it in water for a little longer. No pesticides or fertilizers are used, and the finish is dried in the sun. Name: Glutinous barley / 2022 production Production area: Hongu, Tanabe City, Wakayama Prefecture Contents: 300g Adjusted date:6/2023 Manufacturer: Kumano Ryo (Hongu Town, Wakayama Prefecture) 腸内環境を整えるスーパー食材として注目のもち麦。 バランスよく食物繊維を含み、さらに糖質の吸収と食後の血糖値上昇を抑える効果があるそうです。 食べ方は、いつものお米に1割程度混ぜて炊きます。 こちらのもち麦は玄麦(未精麦)、つまりお米でいうところの玄米の状態なので、少し長めに浸水するのがおすすめです。 農薬・肥料の使用なし、天日干し仕上げ。 名称:もち麦/2022年度産 生産地:和歌山県田辺市本宮 内容量:300g 調整年月:2023/6 製造者:くま野良(和歌山県本宮町)
-
Dog&cat venison jerky 犬猫用 鹿肉ジャーキー
¥2,200
Properly processed, safe and secure game meat has become jerky for pets. Additive-free pet food that is slowly dried for a long time at a low temperature that does not destroy nutrition, and only the lean meat is removed from the fat. Of course, the safety of the meat is also well controlled. And the best part is that the game is rich in nutrients. It is low in calories, high in protein, low in fat, and rich in iron. Please enjoy it as a healthy snack for your dog. Ingredients: Venison (from Wakayama Prefecture) Contents: 50g Expiration date: 5/8/2024 Seller: Kishu Game Production and Sales Company Association Hinata no Mori (Tanabe City, Wakayama Prefecture) 適切な処理を施した安心安全なジビエ肉が、ペット用のジャーキーになりました。 脂身はきれに取り除き、赤身だけを栄養を壊さない低温でじっくり長時間乾燥させた無添加ペットフード。もちろんお肉の安全性もしっかり管理されています。 そしてなによりうれしいのは、ジビエの栄養豊富なところ。低カロリー、高たんぱく、低脂肪、そして鉄分を豊富に含んでいます。 ワンちゃんの健康おやつとしてどうぞ。 原材料:鹿肉(和歌山県産) 内容量:50g 賞味期限:2024/8/5 販売者:紀州ジビエ生産販売企業組合 ひなたの杜(和歌山県田辺市)
-
Dog&cat venison spare ribs 犬猫用 鹿肉スペアリブ
¥2,200
The game has no odor at all and has a reputation for being delicious. The fat of the deer bone-in meat is removed and dried at a high temperature, so that the bones are crispy and easily crushed. Since it is venison, it is low in calories, high in protein, low in fat, and rich in iron. No additives. Ingredients: Venison (from Wakayama Prefecture) Contents: 50g Expiration date: 2/7/2024 Seller: Kishu Game Production and Sales Company Association Hinata no Mori (Tanabe City, Wakayama Prefecture) 臭みがまったくなく、おいしいと評判のジビエ。 その鹿の骨付き肉の脂身はきれに取り除き、しっかり高温で乾燥させ、骨はパリパリっと簡単に砕けるようになっています。 鹿肉なので、低カロリー、高たんぱく、低脂肪、そして鉄分を豊富に含んでいます。 添加物不使用。 原材料:鹿肉(和歌山県産) 内容量:50g 賞味期限:2024/7/2 販売者:紀州ジビエ生産販売企業組合 ひなたの杜(和歌山県田辺市)
-
Five-year-old Umeboshi plums 5年熟成梅干し
¥1,490
Umeboshi plums in barrels of ripe Nankou-ume plums that have been aged for 5 years. The salt becomes mellow due to aging, and you can feel the concentrated flavor along with the saltiness. It is recommended to eat the umeboshi "extract" that accumulates there with grilled meat. No additives. Ingredients: Plum salt Contents: 100g Expiration date:30/3/2025 Manufacturer: Futaba Farm / Micchan's plum (Minabe Town, Wakayama Prefecture) 5年間熟成させた完熟南高梅の樽出し梅干し。熟成により塩がまろやかになり、しょっぱさとともに凝縮された旨みが感じられます。そこに溜まっている梅干しの”ミツ”は、焼いたお肉にからめて食べるのがおすすめ。 添加物不使用。 原材料:梅 食塩 内容量:100g 賞味期限:2025/3/30 製造者:ふたば農園/みっちゃんの梅(和歌山県みなべ町)
-
Umeboshi plum paste 梅干しペースト
¥1,300
Except for the seeds of Umeboshi plums, it is made into a paste. It goes well not only with rice balls and plum meat, but also as an accent to pasta, salads, and soups. Handmade by farmers. No additives. We mainly use organic fertilizers that we are particular about, and keep the amount of pesticides used to a minimum. Certified as an Eco Farmer in Wakayama Prefecture. Ingredients: Plum, salt Contents: 160g Expiration date:14/2/2025 Manufacturer: Horiguchi Farm (Minabe Town, Wakayama Prefecture) 白干梅干しの種を除き、ペースト状にしたものです。 おにぎりや梅肉和えはもちろん、パスタ、サラダ、スープのアクセントとしてもよく合います。 農家の手作り。添加物不使用。こだわりの有機肥料を中心に使用、農薬使用量も最低限に留めています。和歌山県エコファーマー認定取得。 原材料:梅 塩 内容量:160g 賞味期限:2025/2/14 製造者:ほりぐち農園(和歌山県みなべ町)
-
Plum vinegar 梅酢
¥1,080
Plum vinegar, a by-product of Umeboshi plums. It contains plenty of plum extract and can be expected to have the same effect as Umeboshi plums. In addition to being used as a seasoning for the sour and salty taste of plums, it is also recommended as a mouthwash because of its bactericidal power. In the coming season, plum vinegar water, which is a few drops of plum vinegar in mineral water, will also prevent heat stroke. No additives. Handmade by farmers. Ingredients: Plum salt Contents: 220ml Expiration date: 2/4/2025 Manufacturer: Horiguchi Farm (Minabe Town, Wakayama Prefecture) 梅干しの副産物「梅酢」。梅のエキスがたっぷり含まれていて、梅干し同等の効果効能が期待できます。 梅を感じられる酸味、塩味の調味料としてお使いいただけるほか、殺菌力があるのでうがい薬としてもおすすめです。 これからの季節、ミネラルウォーターに梅酢を数滴いれた梅酢水は熱中症予防にも。 添加物不使用。農家の手作り。 原材料:梅 食塩 内容量:220ml 賞味期限:2025/4/2 製造者:ほりぐち農園(和歌山県みなべ町)
-
Dried sweet potatoes 干し芋
¥1,160
SOLD OUT
Sweet potatoes grown without the use of pesticides or fertilizers are dried in the sun and carefully made. All work is done by hand. It's very time-consuming and I have a hard time every year, so I thought about quitting next year, but I ended up making it. Drying in the sun is a painstaking process. It takes about half a month to dry it slowly. The result is a moist, sticky, and elastic piece with plenty of sweetness. Of course, it is delicious as it is, but it is fun only in winter to heat it a little in a toaster and eat it hot. Sweet potatoes do not use pesticides or fertilizers during the cultivation period. Organic fertilizer was used in the previous crop. No additives. Ingredients: Sweet potatoes (from Hongu Town, Tanabe City, Wakayama Prefecture) Contents: 80g Expiration date: Manufacturer: Hongu Peasant Kurabu (Hongu Town, Wakayama Prefecture) 農薬や肥料を使わずに育てたサツマイモ(紅はるか)を、天日干しして丁寧に作られたほしいもです。 作業はすべて手作業。とても手間がかかり毎年大変な思いをするので、来年はやめようと思いながら、結局作ってしまうのだとか。 天日干しはとにかく根気のいる作業。半月ほどの時間をかけて、じっくりじっくり乾燥させていきます。 そうして完成するのは、甘さをたっぷり感じられる、しっとりねっとりの弾力あるほしいも。 そのままでももちろん美味しいですが、トースターなどで少しあぶって熱々を頂くのが冬だけのお楽しみですよね。 さつまいもは栽培期間中、農薬・肥料の使用なし。前作で有機肥料使用。 添加物不使用。 原材料:さつまいも(和歌山県田辺市本宮町産) 内容量:80g 賞味期限: 製造者:ほんぐう百姓くらぶ(和歌山県本宮町)
-
Udon noodle 地粉くまのうどん(太めん)
¥1,320
SOLD OUT
Udon noodles made from wheat (whole wheat flour) grown in a field near Kumano Hongu Taisha. It is characterized by the flavorful taste and aroma of carefully grown whole wheat flour, and you may be surprised at the difference if you eat it with the usual image of udon. Mainly used pesticide-free and organic fertilizers. No additives. Ingredients: Wheat (from Hongu) Salt Contents: 200g (2 servings) Expiration date: 30/9/2024 Seller: Hongu Peasant Kurabu (Hongu Town, Wakayama Prefecture) 熊野本宮大社のほど近くの畑で栽培する小麦(全粒粉)を使用したうどんです。 丁寧に育てられた全粒粉の風味豊かな味と香りが特徴で、いつものうどんのイメージで食べるとその違いに驚くかも知れません。 無農薬、有機肥料を中心に使用。添加物不使用。 原材料:小麦(本宮産) 塩 内容量:200g(2人前) 賞味期限:2024/9/30 販売者:ほんぐう百姓くらぶ(和歌山県本宮町)
-
Dried persimmons (unfumigated) ひとくち干し柿(無薫蒸)
¥980
We use ripe persimmons that have been laid down to the last minute to make dried persimmons. Since it is dried slowly over time, the sweetness is concentrated while the aroma is intact. The soft texture is preserved, so it is finished in a dried persimmon that is easy for anyone to eat. It goes well with dairy products and is recommended to be paired with cheese. Handmade by farmers. No additives. Ingredients: Persimmon (from Wakayama Prefecture) Contents: 80g Expiration date:30/6/2024 Manufacturer: Uki Farm (Kimino Town, Wakayama Prefecture) 干し柿にするためにギリギリまで木にならしておいた、完熟の柿を使用しています。時間をかけてゆっくりと干しているので、香りはそのままに甘みがぎゅっと凝縮。やわらかい食感は残しているので、どなたでも食べやすい干し柿に仕上がっています。 乳製品との相性もよく、チーズなどと合わせるのもおすすめ。 農家の手作り。添加物不使用。 原材料:柿(和歌山県産) 内容量:80g 賞味期限:2024/6/30 製造者:宇城農園(和歌山県紀美野町)
-
Salt 天日塩
¥1,080
It is a natural salt made by cooking seawater from the Kii Channel in an open flame kettle for a long time. Gobo and Shioya have a local pattern that is associated with salt, such as traces of salt production in the Yayoi period. That's quite natural. This salt is rich in minerals and has a finish that gives it a taste rather than saltiness. It is a place where seawater that is perfect for salt is pumped up. It is the decisive salt that I want you to use for simple dishes of ingredients + salt. Ingredients: Seawater (Gobo City, Wakayama Prefecture) Contents: 60g Shelf life: None Manufacturer: Social Welfare Corporation Taiyo Welfare Association Rape Flower Works (Gobo City, Wakayama Prefecture) Production method: Seawater kettle cooking 紀伊水道の海水を、直火の釜でただただ時間をかけて炊いた天然塩です。 御坊・塩屋は、さかのぼること弥生時代には製塩していた痕跡があるなど、塩と結びつきのある土地柄。 それもそのはず。こちらのお塩はミネラルを豊富に含んでおり、しょっぱさよりもむしろ旨味が感じられる仕上がり。お塩にぴったりの海水が汲み上がる場所なのです。 素材+お塩のシンプルなお料理にこそ使って頂きたい、決め手のお塩です。 原材料:海水(和歌山県御坊市) 内容量:60g 賞味期限:なし 製造者:社会福祉法人 太陽福祉会 菜の花作業所(和歌山県御坊市) 製造方法:海水釜炊き